Noticias Informes Fotografías Investigación Cultura

 

 

Entérese de lo que ocurre en el mundo, sin perder tiempo en las maniobras periodísticas dilatorias de los medios Comerciales

Web Hosting

Portada

 

Proyecto Tunupa Cruz del Sur

La literatura como plagio
Constelación de Cruz del Sur.

Este escrito se terminó el día 21 de junio 2006, solsticio de verano o de invierno, día preñado de significados según esta nota de Pablo Cingolani: “es un día más que propicio: Inti Raymi, la celebración del año nuevo andino, Mara T´aqa para los aymaras, año nuevo 5514, siempre la regeneración de la vida, de la tierra, de la Pachamama: hubo fiesta en la Isla del Sol (Taypi Qallta), Tiwanaku, Sacsahuamán y obviamente en Jirira, al pie del volcán Tunupa, en un sitio bautizado como checa-checa”

Resumen

Pablo Cingolani, escritor, videoartista e indigenista argentino, radicado en La Paz, Bolivia, hace cerca de 20 años, ha interpuesto una demanda jurídica por plagio contra la escritora española Matilde Asensi. El plagio consiste en utilizar en la novela El Origen Perdido, publicada por Editorial Planeta en 2003, los resultados de la investigación de Pablo Cingolani y de la Expedición Madidi, publicado en Internet (puede consultarse, entre otras, en la siguiente dirección electrónica: http://www.cingolani.ssolucion.com/), que en la novela forman la parte más densa y resolutiva de la trama. Dicha Expedición significó años de luchas y trabajos para descubrir los rastros del noruego Lars Hafskjold quien se internó en la selva amazónica boliviana tras las huellas de una etnia que se sabe existió y quizás existe, pero que permanece oculta. La Expedición Madidi se estableció, liderada por Cingolani y apoyada por el estado boliviano, para indagar por la etnia de los Toromonas.
Matilde Asensi ha sido llamada por la justicia de Bolivia para realizar sus descargos. Pero hasta el momento, tanto la editorial Planeta como la escritora permanecen impasibles y prepotentes ante la demanda de justicia.
Gabriel Restrepo, escritor y sociólogo colombiano, es coautor con Pablo Cingolani y Jeannine Diego, de Ciudad México, del proyecto Tunupa Cruz del Sur, un proyecto dirigido a rescatar la memoria de la conformación de los pueblos de América Ladina. A su vez, Jeannine Diego ha sido la creadora de un proyecto paralelo, Entresures, del cual forma parte también Gabriel Restrepo. Los dos proyectos se entrelazan porque enfrentan un mundo globalizado e incluso una literatura muchas veces al servicio del biopoder (el saqueo y la administración perversamente calculada de la vida de los pueblos por potencias dominantes) con creaciones que surgen desde América Latina, ya no trianguladas, como en el clásico Boom, por España o Francia. Ambos proyectos incluyen el intercambio de escritores, artistas, científicos sociales, educadores e impresores locales jóvenes, destinado a empoderar a la región en un momento crucial de refundación de sus estados, al borde de la conmemoración bis-centenaria de reclamos de independencia. Gabriel Restrepo es además coordinador del IX Congreso de Sociología que se realizará en Colombia entre el 6 y el 10 de diciembre de 2006 y que será un encuentro de hospitalidad con América Latina.
El ensayo de Gabriel Restrepo desmonta la novela de Matilde Asensi, examina su relojería, su disco duro, sus programas, para demostrar la existencia del plagio. El autor distingue entre criptomnesia, el olvido hasta cierto punto venial de las fuentes de una obra, y plagio, el uso consciente, celado y calculado de una fuente ajena, que en este caso es la Expedición Madidi, liderada por Pablo Cingolani. Que no se trata de un uso aleatorio, casual, adjetivo, lo prueban varios hechos que el autor expone con detenimiento. Como la novela de Asensi recurre al tópico del plagio para urdir la trama, la autora no es de ningún modo ingenua. En segundo lugar, como la autora recurre al expediente técnico de citar distintas fuentes históricas para dar un tinte de veracidad a la verosimilitud novelística, el hecho de no citar a Cingolani – fuente inexcusable- es prueba contundente del argumento del plagio.
El autor de este ensayo plantea en él entre sus líneas un llamado de urgencia a la comunidad de escritores de América Latina y el Caribe para evitar que el saqueo, la expoliación y la inequidad en las relaciones económicas y en el manejo de la biodiversidad hallen también su triste plano en y el plagio de mitos, escritos, investigaciones: es decir, en el impune saqueo cultural.

La literatura como plagio - Descargar completo el ensayo de Gabriel Restrepo


La balada de los Toromonas



Yawar weke, yawarmayu, Pukamayu, colorado: sueñas con Toromonas. Como yo. Sueño con Toromonas. Soñamos. El río, los Toromonas, yo: todos soñamos. Todos nos soñamos. En el agua roja. En el silencio. El frescor, la sombra, el olvido. En el viento que se encauza y baja y que también dice, como la illa del agua sangrienta, dice: ¿qué dirá?

Pablo Cingolani


Selva de la inspiración
Déjame pasar?

selva de la memoria
Déjame soñar?

Pukamayu. Rojo bermejo. Rojo sangre. Sangre Toromona. Sangre de guerreros que atraviesan el tiempo con su mirada, su presencia, su estar, su dignidad. Río Colorado. Río Rojo. Río Sangre. Yawarmayu: celebración de la osadía, resistencia, insistencia, fervor por amarrar a tu cuerpo para siempre y que las aguas te liberen, que las aguas te colmen de paz, que las aguas hablen y cuenten, las aguas digan, las aguas.

Yawarmayu, Pukamayu, río rojo, río Toromona: tu illa dirá, cantarán tus aguas, yawar unu, tu agua sangrienta cantará. Cantará esta balada. Cantará. Se rebelará. La canción Toromona cantará. La canción Toormona se rebelará. Dirá tu illa de la danza inmóvil, la perpetua danza de la selva. Dirá de la magia y dirá de la guerra. Dirá yawar weke, dirá de las lágrimas de sangre que te volvieron río, dirá de las aguas sangrientas, de la magia del río, de la guerra de la selva. Tu illa, tata río, cantará.

Yawar weke, yawarmayu, Pukamayu, colorado: sueñas con Toromonas. Como yo. Sueño con Toromonas. Soñamos. El río, los Toromonas, yo: todos soñamos. Todos nos soñamos. En el agua roja. En el silencio. El frescor, la sombra, el olvido. En el viento que se encauza y baja y que también dice, como la illa del agua sangrienta, dice: ¿qué dirá?

Dicen también los Toromonas. Cantan. Se rebelan. Dicen yawar rumi, dicen piedra sangrienta. Con una piedra de sangre que se hizo lecho, cauce, viento, arena, montaña que se derrama, Kuara hizo un río: este río, el río de sangre, el Pukamayu, el río de los Toromonas. Cantan. Se rebelan: vuelven. Kuara, nuestra madre, hizo un río y a todos los ríos, hizo esta selva y a todas las selvas, hizo a los Toromonas y a todos los hombres. A todos los Toromonas.

Escriba un comentario

Nombre:

E-Mail:

Mensaje:

Acerca de @DIN